
Scarica la brochure (pdf, 93,4 KB)
Ogni settimana il meglio dei giornali di tutto il mondo
• Compra il numero in pdf
|
 |
Nuovi giornalismi
Corso di alta formazione in copy editing, photo editing e traduzione
II edizione, 25/01/2010 - 26/06/2010 - Codice RA074
Referenti scientifici dell'iniziativa
Roberto Cotroneo - Condirettore organizzativo della Scuola Superiore di Giornalismo della LUISS Guido Carli
Giovanni De Mauro - Direttore di Internazionale.
Obiettivi e destinatari • Struttura del corso •
Programma dei corsi •
Docenti • Informazioni generali

Obiettivi e destinatari
Profilo in uscita
Professionisti dell'informazione in grado di operare in tutti quei luoghi in cui c'è necessità di tecnici
della comunicazione: in campo editoriale, come giornali, magazine, case editrici, agenzie di stampa;
in campo pubblicitario e del web, in aziende e istituzioni.
In particolare
• il copy editor è un professionista del testo scritto, specializzato nella sua revisione,
trattamento, riscrittura per adattarlo agli scopi della comunicazione e ai suoi utenti;
• il photo editor è un esperto di comunicazione visiva, responsabile della ricerca,
della selezione e della collocazione delle fotografie che accompagnano e integrano i testi;
• il traduttore giornalistico è un traduttore specializzato nell'elaborazione di testi adattati,
oltre che tradotti, alla realtà culturale e alle aspettative dei nuovi lettori.
Il corso di traduttore giornalistico sarà attivato, qualora si raggiunga un numero minimo di studenti,
sia per la lingua inglese, sia per quella spagnola.
Obiettivi
Formare dei professionisti in possesso degli strumenti, teorici e pratici,
per lavorare efficacemente in una redazione giornalistica o editoriale e in un ufficio stampa.
Destinatari
Giovani laureati in qualunque disciplina; laureandi che abbiano terminato gli esami e siano in attesa di
discutere la tesi o professionisti con almeno due anni di esperienza

Struttura del corso
Il corso è part time, con frequenza obbligatoria.
Il programma formativo è di 200 ore complessive articolate in tre percorsi didattici,
copy editing, photo editing e traduzione, ognuno composto da due moduli, uno teorico, l'altro pratico.
Il corso avrà la seguente struttura:
Articolazione dei moduli
Modulo 1 Gli strumenti di base (60 ore)
Il primo modulo, di circa 60 ore, fornisce agli studenti le competenze e gli strumenti di base del giornalismo,
e delle figure professionali corrispondenti ai tre percorsi. Prevede una prima settimana intensiva,
comune ai tre indirizzi, articolata in quattro giornate tematiche di conferenze e lezioni di
professionisti del settore: i principi del buon giornalismo; i giornali in Italia, in Europa e
nel mondo; il web come fonte e strumento di comunicazione; l'immagine come notizia.
Nelle settimane successive il corso si svolge solo nei fine settimana. Gli studenti si dividono in gruppi a
seconda dell'indirizzo scelto per seguire lezioni teoriche e tecniche mirate alla preparazione
ai diversi mestieri.
Per i copy editor lezioni su: regole della comunicazione scritta, strumenti della comunicazione scritta,
giornalismo fuori dai giornali, lavorare con l'italiano.
Per i photo editor lezioni su: lineamenti di storia della fotografia, teoria dell'immagine,
fotografia come notizia, strumenti informatici per il photo editing.
Per i traduttori giornalistici lezioni su: cenni di teoria della traduzione, regole della
comunicazione scritta, lavorare con l'italiano, strumenti informatici per il traduttore,
vizi e virtù dell'italiano giornalistico.
Modulo 2
Il mestiere (140 ore)
Il secondo modulo, di circa 140 ore, è articolato in laboratori. Le lezioni si svolgono a weekend alterni.
Gli studenti vengono guidati nella messa in pratica delle competenze teoriche e tecniche acquisite
nel primo modulo. Nei laboratori si affrontano i problemi concreti della pratica professionale sotto
la guida di professionisti di Internazionale, che condividono con gli studenti le loro conoscenze, la
loro esperienza, le loro strategie di risoluzione dei problemi. Sono previste prove pratiche a distanza,
corrette e valutate dal docente di riferimento. I moduli formativi sono integrati da seminari, workshop e
analisi di case study con professionisti ed esperti del mondo del giornalismo e dell'editoria.
Per i copy editor laboratori, esercitazioni e interventi su: tecniche e strumenti del mestiere, principali tipologie di
testi giornalistici, interventi editoriali, fact checking, stile dell'autore e stile del giornale,
titolazione, impaginazione, correzione di bozze, problemi e soluzioni.
Per i photo editor laboratori, esercitazioni e interventi su: tecniche e strumenti del mestiere,
ricerca iconografica, selezione, impaginazione e acquisto delle immagini, giornali, agenzie fotografiche
e fotografi, problemi e soluzioni.
Per i traduttori laboratori, esercitazioni e interventi su: tecniche e strumenti del mestiere,
profilo del traduttore, principali tipologie di testi, varietà e registri linguistici, identificazione e
trasposizione degli elementi culturali, testi d'autore, riscrittura e adattamento, problemi e soluzioni.
Test di accesso
L'accesso al corso è subordinato alla valutazione del curriculum e al superamento di un test differenziato per i vari percorsi:
• copy editor: revisione e riscrittura di un testo con errori;
• photo editor: selezione delle immagini che più si adattano a corredare un testo, giustificando le
proprie scelte con la compilazione di un questionario;
• traduttori: traduzione in italiano di un articolo nella lingua prescelta.
E' richiesta la conoscenza della lingua inglese a livello avanzato. Costituisce titolo preferenziale la competenza
in un'altra lingua.
La domanda di partecipazione alla prova di selezione, compilata in ogni sua parte e corredata da curriculum vitae et
studiorum, dovrà essere inviata al numero di fax: 06-85.222.400. La quota di iscrizione alle selezioni è pari a
Euro 70,00, IVA compresa.
Nella domanda di partecipazione alle selezioni occorre indicare il nome e il codice del percorso scelto:
RA074.1 - Nuovi Giornalismi - Copy Editing
RA074.2 - Nuovi Giornalismi - Photo Editing
RA074.3 - Nuovi Giornalismi - Traduzione inglese
RA074.4 - Nuovi Giornalismi - Traduzione spagnolo
Stage
LUISS Business School e Internazionale, al termine del percorso formativo, promuovono stage
(per i partecipanti neo laureati o
comunque non occupati), presso istituzioni pubbliche e private, gruppi editoriali, agenzie letterarie e
di comunicazione, uffici stampa di aziende, testate cartacee e online, organizzazioni non governative,
compatibilmente con la disponibilità delle strutture ospitanti e subordinatamente al superamento del
processo di selezione presso le strutture stesse.
L'ottenimento dello stage è subordinato alle specifiche richieste delle aziende e al superamento delle procedure di selezione
da queste adottate.
I migliori studenti del corso verranno selezionati per svolgere un periodo di tirocinio presso Internazionale.

Programma dei corsi
| Percorsi |
1. Gli strumenti di base |
2. Il mestiere |
| Copy Editing |
• I principi del buon giornalismo
• L'immagine come notizia
• Il web come fonte e strumento di comunicazione
• I giornali in Italia, in Europa e nel mondo
|
• Regole della comunicazione scritta
• Strumenti della comunicazione scritta
• Giornalismo fuori dai giornali
• Lavorare con l'italiano
|
• Tecniche e strumenti del mestiere
• Principali tipologie di testi giornalistici
• Interventi editoriali
• Fact checking
• Stile dell'autore e stile del giornale
• Titolazione
• Impaginazione
• Correzione di bozze
• Problemi e soluzioni
|
| Photo Editing |
|
• Lineamenti di storia della fotografia
• Teoria dell'immagine
• Fotografia come notizia
• Strumenti informatici per il photo editing
|
• Tecniche e strumenti del mestiere
• Ricerca iconografica
• Selezione, impaginazione e acquisto delle immagini
• Giornali, agenzie fotografiche e fotografi
• Problemi e soluzioni
|
| Traduzione |
|
• Teoria della traduzione
• Regole della comunicazione scritta
• Lavorare con l'italiano
• Strumenti informatici per il traduttore
• Vizi e virtù dell'italiano giornalistico
|
• Tecniche e strumenti del mestiere
• Profilo del traduttore
• principali tipologie di testi
• Varietà e registri linguistici
• Identificazione e trasposizione degli elementi culturali
• Testi d'autore
• Riscrittura e adattamento
• Problemi e soluzioni
|

Docenti
Elena Boille
Vicedirettrice e photo editor di Internazionale
Michael Braun
Corrispondente della Tageszeitung di Berlino e della radio pubblica tedesca
Giovanna Calvenzi
Giornalista e critica della fotografia, è photo editor a Sportweek/La Gazzetta dello Sport e docente di photo editing presso il Master in Editoria alla Scuola Superiore di Studi Umanistici di Bologna
Luisa Carrada
Editor, autrice del sito www.mestierediscrivere.com, dedicato alla scrittura professionale
Alberto Castelvecchi
Direttore dell'omonima agenzia letteraria. Ha fondato la casa editrice Castelvecchi
Denis Curti
Direttore dell'agenzia Contrasto-Milano, critico fotografico,
giornalista, curatore di mostre ed esperto del mercato della fotografia
Stefano De Luigi
Fotografo professionista, ha ricevuto diversi riconoscimenti
internazionali per il suo lavoro, tra cui due volte il World Press
Photo. E' rappresentato dall'agenzia VII/Network
Giovanni De Mauro
Direttore di Internazionale
Tullio De Mauro
Professore emerito di Linguistica generale all'Università La Sapienza di Roma
Íñigo Domínguez
Corrispondente dall'Italia del quotidiano spagnolo El Correo
Christine Eade
Docente di Lingua Inglese presso la Facoltà di Economia della LUISS Guido Carli
Eric Jozsef
Corrispondente dall'Italia del quotidiano francese Libération e del quotidiano svizzero Le Temps
Lee Marshall
Giornalista britannico, scrive per la rivista Condé Nast Traveller
Loretta Napoleoni
Economista e scrittrice, autrice di La morsa. Le vere ragioni della crisi mondiale (Chiarelettere 2009) ed Economia canaglia. Il lato oscuro del nuovo ordine mondiale (Il Saggiatore 2008)
Emanuela Piemontese
Professore straordinario di Didattica delle lingue moderne e Sociolinguistica presso la Facoltà di Scienze Umanistiche dell'Università La Sapienza di Roma
Martina Recchiuti
Web editor di Internazionale
Anna Maria Testa
Consulente per la comunicazione, docente di Teorie e tecniche della
comunicazione creativa all'Università Bocconi di Milano
Jacopo Zanchini
Vicedirettore della rivista Internazionale
Francesco Zizola
Fotoreporter, autore di reportage pubblicati dai giornali di tutto il mondo.
Ha ricevuto i premi "The Pictures of the year" dell'Associazione nazionale della
stampa e il "World Press Photo of the year"
I Laboratori saranno condotti da
Sara Bani
Traduttrice di Internazionale, docente di traduzione presso
l'Università La Sapienza di Roma
Maysa Moroni
Photoeditor del settimanale Internazionale
Alberto Notarbartolo
Direttore editoriale di Fusi orari, la casa editrice dei libri di Internazionale
Pierfrancesco Romano
Copy editor di Internazionale
Francesca Spinelli
Copy editor di Internazionale
Bruna Tortorella
Traduttrice della rivista Internazionale", collabora anche con l'Enciclopedia Italiana
Treccani e con la rivista Limes per la traduzione di saggi e di articoli di geopolitica
Giulia Zoli
Redattrice del settimanale Internazionale

Informazioni generali
Sede
Roma
Orario
Venerdì: 14.00 - 19.00
Sabato: 10.00 - 18.00
Dopo una prima settimana intensiva, il corso si svolgerà ogni weekend per il primo mese e poi a weekend alterni.
Quota
Euro 4.500 + IVA 20%.
Il materiale didattico sarà messo a disposizione sulla piattaforma Blackboard Learning System(TM).
Gli studenti dovranno essere muniti di computer portatile predisposto al wifi.
Chiusura iscrizioni alle prove di selezione: 8 gennaio 2010.
Riduzione
Luiss Business School e Internazionale offriranno ai candidati meritevoli borse di studio a copertura
parziale della quota di partecipazione (sino alla concorrenza massima del 50% della quota).
Un'apposita Commissione formata da membri LBS e Internazionale stilerà, a proprio insindacabile giudizio,
una graduatoria sulla base della valutazione dei curricula e del risultato della prova di selezione. I candidati
che si attesteranno nelle prime posizioni della graduatoria, avranno diritto alla borsa di studio.
Il numero e l'entità delle riduzioni concesse saranno decise dalla Commissione solo a seguito del perfezionamento
delle iscrizioni da parte dei candidati che avranno superato la prova di selezione.
Si ricorda che alcune Regioni e province italiane offrono borse di studio ai propri residenti. Per queste borse,
si invitano gli interessati a contattare direttamente gli uffici regionali e provinciali preposti.
Modalità di Pagamento Iscrizione al corso
Bonifico Bancario - indicante gli estremi del partecipante, il titolo e il codice del Corso -
a favore di: Luiss Guido Carli - Divisione Luiss Business School
IBAN IT28 W030 0203 2140 0040 0000 917
c/c 400000917 ABI 3002 - CAB 3214
n. agenzia 274 - dipend. 31449 Viale Gorizia, 21 - 00198 Roma.
Attestato di frequenza
Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di frequenza (frequenza minima richiesta: 80% delle attività di formazione)
Per ulteriori informazioni sul corso
LUISS Business School
Viale Pola, 12 - 00198 ROMA
Tel. 06/85222.1 - 327 - 371
Fax 06/85222400
Numero verde: 800 901194 oppure 800-901195
lbs@luiss.it
lbs.luiss.it
internazionale.it/ng
|