16 ottobre 2012 14:00

Tra i documentari presentati al festival di Internazionale a Ferrara c’era Tomorrow, del russo Andrey Gryazev. O Andrej Grjazev? Adottando la cosiddetta traslitterazione scientifica dal cirillico, come Internazionale si sforza di fare da un po’ di tempo, si dovrebbe scrivere Andrej Grjazev. Ma dando un’occhiata in rete si capisce che il regista ha deciso di farsi conoscere all’estero scrivendo il suo nome con le y, più familiari per chi parla inglese.

Così, poco prima che il programma del festival andasse in stampa, ci siamo adeguati anche noi. La traslitterazione scientifica non lascia dubbi: a ogni carattere in cirillico ne corrisponde uno dell’alfabeto latino. Ma la lingua non si riduce a un alfabeto, e non tutti siamo scienziati. Così se scriviamo, scientificamente, Gorbačëv – invece di Gorbaciov come fanno tutti – qualcuno potrebbe non capire che stiamo parlando del protagonista della perestrojka.

Per non parlare del suo successore Eltsin, che si camufferebbe da El’cin. A Ferrara abbiamo chiesto ai lettori delle Correzioni di votare per alzata di mano: quando un nome è già entrato nell’uso con una certa grafia, si può chiudere un occhio in nome della comprensibilità? Quasi tutti hanno risposto sì. Non è il massimo della coerenza, ma almeno abbiamo salvato la glasnost.

Internazionale pubblica ogni settimana una pagina di lettere. Ci piacerebbe sapere cosa pensi di questo articolo. Scrivici a: posta@internazionale.it